Scenarii lirice moderne

Posted by Sorin-Mihai Grad On February - 28 - 2015ADD COMMENTS
Comunicat de Presă  martie 2015

Ediție online
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei,

Anunță publicarea volumului

Lidia Vianu

Scenarii lirice moderne
T. S. Eliot și Paul Valéry
(1977)
ISBN 978-606-8592-95-4

Născut la cam douăzeci de ani după Paul Valéry-adică în altă generație literară-, modernistul Eliot spunea în 1946 despre Valéry: “Descopăr mereu că analizele lui asupra procesului poetic corespund experienței mele personale și scot la lumină mare parte din ceea ce eu nu intuiam decât vag.”

Volumul pe care îl publicăm acum pune față în față doi autori aparent asemănători. Amândoi au scris poezie, teatru, eseu. În realitate, însă, operele lui Valéry și cele ale lui Eliot nu au aproape nimic în comun. Și totuși…

Scenarii lirice moderne. T. S. Eliot și Paul Valéry reprezintă teza de doctorat a autoarei, terminată în anul 1977. Cei doi autori nu par să se fi întâlnit vreodată. Eliot, unul dintre promotorii Modernismului, a scris în câteva rânduri despre eseistul Paul Valéry. Cartea pe care o publicăm acum abordează asemănările de fond dintre cei doi, precum și textele total diferite pe care le-au scris. Ea este singurul volum de critică literară care încearcă să compare opera lui T. S. Eliot cu cea a lui Paul Valéry.

Lidia Vianu: Scenarii lirice moderne. T. S. Eliot și Paul Valéry se lansează oficial pe 1 martie 2015, dar volumul poate fi consultat și descărcat din acest moment la adresa de internet:

http://editura.mttlc.ro/vianu-scenarii-lirice.html

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul
www.editura.mttlc.ro . Editura publică lucrări atât în limba engleză cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii, lidia.vianu@g.unibuc.ro.

Seria Joyce Lexicography

Posted by Sorin-Mihai Grad On November - 25 - 2013ADD COMMENTS

Universitatea din Bucureşti, prin Seria Joyce Lexicography, iniţiată în anul 2010 de Contemporary Literature Press, numărând acum 54 de Lexicoane Finnegans Wake (http://editura.mttlc.ro/Joyce%20Lexicography.html) editate de C. George Sandulescu şi redactate de Lidia Vianu, a fost inclusă în lista de publicaţii a celei mai prestigioase organizaţii academice internaţionale care se ocupă de cercetarea operei lui James Joyce: “International James Joyce  Foundation”.

Admitere la MTTLC

Posted by Sorin-Mihai Grad On July - 1 - 2013ADD COMMENTS

MTTLC Engleză

http://mttlc.ro

 

Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan este un program masteral de doi ani, organizat în cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti.

Director: Prof. Dr. Lidia VIANU

 

EXAMEN DE ADMITERE


Se pot înscrie la examenul de admitere absolvenţii oricărei instituţii de învăţământ superior (cu diplomă de licenţă), care cunosc bine limba engleză.

 

Examenul de admitere include o probă scrisă (traducere şi retroversiune, fără dicţionar) şi un interviu.   

 

Număr de locuri: 50 (15 de la buget).

 

ÎNSCRIERE: 5-14 iulie 2013, între orele 10-14, la Secretariatul FLLS din Edgar Quinet, et. 2 (deasupra Facultății de Litere).

EXAMEN SCRIS: Luni 22 iulie 2013, ora 12, sala 6, in clădirea FLLS din Pitar Moş 7-13, etaj 1.

INTERVIU: Marti 23 iulie, ora 12, sala 6, în clădirea FLLS din Pitar Moş 7-13, etaj 1.

Cei care se înscriu ori urmează să se înscrie sunt rugaţi să trimită un mesaj pe adresa lidiavianu@yahoo.com pentru a fi incluşi pe listă.

 MATERII DE STUDIU:

  • Orientare în traducerea textului literar contemporan
  • SUBTITRARE (4 semestre)
  • Traducerea textului literar contemporan (Engleză-Română), atelier
  • Traducerea textului literar contemporan (Română- Engleză), atelier
  • Retro gramatical
  • Comunicare culturală, Mass media şi publicitate, Redactare de presă (radio, TV, scrisă, Internet)
  • Redactare carte
  • Consolidarea cunoştinţelor de limbă, atelier: Lect. Dr. James Christian BrownMartin Potter
  • Stilistică, folosirea corectă a limbii române culte.

Pagina de web a MTTLChttp://mttlc.ro

Pentru păreri ale masteranzilor MTTLC:
http://www.unibuc.ro/ro/cd_lidvianu_ro
http://revista.mttlc.ro/93/index.html

CONTACT

Pentru orice fel de întrebări, informaţii, sugestii, scrieţi la
lidiavianu@yahoo.com

Telefon: 0745-131713

aparitie “It Might Take Me Years: Mi-ar trebui un șir de ani”

Posted by Sorin-Mihai Grad On January - 11 - 2013ADD COMMENTS

Press Release
Bucharest, Friday 11 January 2013

Online Publication

Contemporary Literature Press,
under The University of Bucharest, in conjunction with The British Council, The Romanian Cultural Institute and The Embassy of Ireland,

Announces the publication of

It Might Take Me Years: Mi-ar trebui un șir de ani

The Romanian PEN Club: An Anthology of Poetry

edited by Lidia Vianu.

(ISBN 978-606-8366-39-5, 169 pages)

The year 2013 begins for Contemporary Literature Press with an Anthology of poems written by members of the Romanian PEN Club. The selection was made by a veteran of Romanian poetry, Constantin Abăluță. The illustrations belong to a young artist, Cristina Ioana Young. Both poems and illustrations convey the essence of Romanian lyricism during communism and after. It would be difficult to find a more contemporary book than It Might Take Me Years. These poems are the perfect X-ray of what poetry has been in Romania since the 1950’s to this day: a web of confusion, creation and frustration.
Read the rest of this entry »

Translation Café: three new issues

Posted by Sorin-Mihai Grad On September - 12 - 2012ADD COMMENTS

Press Release
Bucharest, 17 September 2012

Online Publication

Translation Café, under the University of Bucharest

Announces the publication of three new issues:

Magda Cârneci, Bogdan Suceavă, and Anne Stewart.

Translation Café is an eZine of Modern Texts in Translation.

These three new issues include translations, interviews and critical reviews of texts by Magda Cârneci, Bogdan Suceavă, and Anne Stewart, published as Parallel Texts , in both English and Romanian.All translators are MTTLC students or graduates.

MTTLC is the MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text of the University of Bucharest.

Magda Cârneci is a Romanian poet. She was interviewed by Oana Siliște, who translated some of her poems and fragments of critical reviews.

Bogdan Suceavă is a Romanian prose writer. His short story entitledThe Al-Waqbah Incident or the Chameleon Man’s Travels has been translated by Monica Manolachi.

British poet Anne Stewart has been recently interviewed by Elena Arma. The issue includes part of her poems and biographical information.
Read the rest of this entry »

Finnegans Wake Motifs I, II and III edited by C. George Sandulescu.

Posted by Sorin-Mihai Grad On September - 5 - 2012ADD COMMENTS

Contemporary Literature Press,
under The University of Bucharest, in conjunction with The British Council, and The Romanian Cultural Institute,

Announces the publication of

Finnegans Wake Motifs I, II and III
edited by C. George Sandulescu.

(ISBN 978-606-8366-30-2. ISBN 978-606-8366-32-6. ISBN 978-606-8366-34-0; with a total of 1,115 pages)

FW Motifs I (348pp), FW Motifs II (459pp), and FW Motifs III (310pp) is a single topic divided, for convenience, into three distinct volumes, totalling more than 3,000 entries. They are all launched here simultaneously. In addition to other advantages, the procedure gives each and every entry the characteristic of being open-ended.

Open-ended lexicography should be the topmost feature of FW Studies for as long as we are — honestly and sincerely — trying to work out what the book is really about. We start from the basic expectation that Joyce’s FW is about everything. At a time of controversial globalisation, when no literature is ‘national’ any more — a single literature of the European Union is, currency-wise, quite inconceivable — FW suddenly leaps, deliberately and voluntarily, into the unique position of being a piece of genuinely European fiction.

It is European genetically, having been conceived, and scribbled, in bits and pieces all over the place, Copenhagen included, with Dick Ellmann’s biography certifying it. It is European linguistically, with a neat list of 40 languages (Danish excluded!) inextricably tagged to its very Manuscript. And, finally, it is profoundly European in point of subject matter: the Motif is one of the three or four kinds of glue that have been consistently used to fuse it together. That is the reason why glue specialist Clive Hart discusses the Motif glue together with the Structure glue.
Read the rest of this entry »

The AfterMode. Present Day English Fiction, by Lidia Vianu. 

Posted by Sorin-Mihai Grad On January - 30 - 2012ADD COMMENTS

 

Contemporary Literature Press,
under The University of Bucharest, in conjunction with The British Council, and The Romanian Cultural Institute,

Announces the publication of 

The AfterMode. Present Day English Fiction, by Lidia Vianu. 
(ISBN 978-606-8366-13-5)

Literature began with a Story and a sigh.
When it turned into a game, Criticism was born.
When it was ready for the Word to replace the Story, James Joyce was born.

Today is the AfterMode. And what happens today, in the AfterMode, is what writers have managed to hold on to after the Joyce Flood. 

Lidia Vianu’s book addresses young and old students of present day literature. It examines the survival of the story in English fiction today. The game with the narrative proper and with its traditional tools are many and diverse. 

The novelists this book focuses on are the following: Peter Ackroyd, Martin Amis, Julian Barnes, Malcolm Bradbury, A.S. Byatt, Angela Carter, Tracy Chevalier, Jonathan Coe, Helen Fielding, Laura Hird, Kazuo Ishiguro, Hanif Kureishi, Doris Lessing, David Lodge, Ian McEwan, Timothy Mo, Salman Rushdie, Graham Swift, Rose Tremain, and Jeanette Winterson. 

They are all indebted to the master-player: his Finnegans Wake has already been scrutinized by Contemporary Literature Press in three Lexicons so far – Romanian, German and Scandinavian. 

The AfterMode has one aim alone: to analyse the story with simple tools. It avoids the ready-made coinages of 2012 critical jargon. It is written in “demotic” English. The point it is trying to make is that, while Joyce and Eliot and Ezra Pound could afford games with the Word, the literary critic needs to respect his reader’s language and understanding. 

The volume The AfterMode. Present Day English Fiction, by Lidia Vianu will be officially launched on 1 February 2012, but it is available for consultation and downloading on receipt of this Press Release, at the following internet address:

http://editura.mttlc.ro/Lidia.Vianu-The-AfterMode.html

You are kindly invited to visit the Contemporary Literature Press Website at http://editura.mttlc.ro/. For comments or suggestions, please contact the Publisher at lidiavianu@yahoo.com.
 

Contemporary Literature Press

Translation Café
eZine of Modern Texts in Translation

Contact Us

 Visit our Facebook page

Comunicat de Presă
București, 1 februarie 2012 

Ediție online

Contemporary Literature Press,
sub auspiciile Universității din București, în colaborare cu British Council și Institutul Cultural Român 

Anunță publicarea volumului

The AfterMode.
Present Day English Fiction,
de Lidia Vianu. 
(ISBN 978-606-8366-13-5)

Literatura a început cu o Poveste și un oftat.
Atunci când ea a devenit joc, s-a născut critica literară.
Când Vorba a luat locul Poveștii, s-a născut Joyce.

Acest AfterMode al scrisului din ziua de azi este colacul de care au izbutit scriitorii să se agațe după Potopul numit Joyce.

Cartea Lidiei Vianu se adresează tuturor celor ce vor să înțeleagă literatura contemporană. Autoarea urmărește soarta Poveștii în romanul englez de azi. Jocul cu narațiunea, cu uneltele ei tradiționale, are atâtea chipuri câți scriitori există. Volumul de față alege pentru analiză următorii romancieri în ordine alfabetică: Peter Ackroyd, Martin Amis, Julian Barnes, Malcolm Bradbury, A.S. Byatt, Angela Carter, Tracy Chevalier, Jonathan Coe, Helen Fielding, Laura Hird, Kazuo Ishiguro, Hanif Kureishi, Doris Lessing, David Lodge, Ian McEwan, Timothy Mo, Salman Rushdie, Graham Swift, Rose Tremain și Jeanette Winterson. 

Aceștia sunt cu toții ucenicii-vrăjitori ai lui James Joyce. Contemporary Literature Press s-a ocupat pe larg de Finnegans Wake în trei Lexicoane – german, român și scandinav (seria continuă). 

The AfterMode urmărește un singur lucru, de fapt: să analizeze povestirea cu unelte ușor de mânuit. Autoarea ocolește cu bună știință limbajul critic al anului 2012. Joyce, Eliot și Ezra Pound erau îndreptățiți să cultive jocul cu vorbe, așa cum sunt îndreptățiți să jongleze cu povestirea scriitorii de azi. Materia primă a scriitorului sunt Povestea și Cuvântul. Regula după care merge volumul de față este aceea că un critic literar, pe de altă parte, are o obligație față de limbaj. Obiectul muncii lui este în final să explice celor care îl citesc Jocul Autorului. 

Volumul The AfterMode. Present Day English Fiction, de Lidia Vianuse lansează oficial la data de 1 februarie 2012, dar el poate fi consultat și descărcat din acest moment la adresa de internet: 

http://editura.mttlc.ro/Lidia.Vianu-The-AfterMode.html

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii, lidiavianu@yahoo.com.
 

Contemporary Literature Press

Translation Café
Revista Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan.

“English for Everyone” by Lidia Vianu

Posted by Sorin-Mihai Grad On October - 26 - 2011ADD COMMENTS

recomandare EgoPHobia

Contemporary Literature Press,
sub auspiciile *Universităţii din Bucureşti*,
în colaborare cu *British Council* şi *Institutul Cultural Român*,

Anunță publicarea volumului

English for Everyone

de *Lidia Vianu*.

(ISBN 978-606-8366-04-3)

Acest volum continuă activitatea Editurii noastre de studiere a limbii
engleze prin literatură. Avem convingerea că “Limba și literatura nu se pot
separa”. Pentru a înțelege textele scrise într-o limbă străină, trebuie să
cunoaștem mai întâi gramatica acelei limbi.
Read the rest of this entry »

recomandare EgoPHobia

Heureux qui, comme Ulysse… Constantin George Sandulescu: Welcome Back.
edited by Lidia Vianu
(203 pages, ISBN 978-606-92388-0-6).

Heureux qui, comme Ulysse… is, first and foremost, an Heureux anniversaire wish. The MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text and the Contemporary Literature Press (both under Bucharest University), together with the Editor – who takes full responsibility for this initiative – wish Professor George Sandulescu Happy Birthday, 11 February 2011.

George Sandulescu has lived, worked, and conducted research and teaching in major institutions in Romania, Sweden, Great Britain, the United States and Italy. After the death in 1982 of Princess Grace of Monaco, he substantially assisted in founding the Monaco Library bearing her name, and organised important International Conferences there devoted to James Joyce (1985 and 1990), William Butler Yeats (1987), Samuel Beckett (1991), and Oscar Wilde (1993).

Heureux qui, comme Ulysse… is the best way of thanking George Sandulescu for making Contemporary Literature Press what it is today. It opens with a recent interview with George Sandulescu, “I Never Left Rumania! Rumania had left me!” The interview is followed by images of the critic as colleagues, friends and former students see him: Nadia Lacoste (founder and Director of the Palace Press Office in Monaco for fifty years, and Chevalier de la Légion d’honneur), Geta Dumitriu, Florica Bancila, Domnica Serban, Irina Panovf, Ioana Ieronim, Monica Bottez, Mircea Mavriki. Present students of the English Department, who know the critic from his books, are also included with brief reading remarks. The selection from interviews granted by the critic over the years shed further light on his life and work. The last part includes chapters from George Sandulescu’s online books. Heureux qui, comme Ulysse… is a book meant to welcome back Professor Sandulescu to a Department where he will always belong. It is available for consultation and downloading as from 11 March 2011 on the following internet address:
http://editura.mttlc.ro/vianu.volum-omagial-sandulescu.html

aparitie: “General Philosophy” by Constantin Noica

Posted by Sorin-Mihai Grad On January - 27 - 2011ADD COMMENTS

Press Release
Bucharest, 1 February 2011

Contemporary Literature Press, under The University of Bucharest, in permanent conjunction with The British Council, and The Romanian Cultural Institute,

Announces the publication of the second volume
of the Noica Anthology entitled

General Philosophy
by Constantin Noica,

edited by C.George Sandulescu (150 pages, ISBN 978-606-92387-6).
Part one of the volume consists of exercepts taken out of the books the philosopher wrote beginning with the year 1934 until the year 1949 (when he was assigned obligatory domicile): Mathesis, De Caelo and Philosophical Journal. It begins with an article he published in a Romanian newspaper in 1934, Death of the Tomorrow Man. The Editor’s ForeWord is immediately followed by a text written by Jaqueline de Romilly, Membre de l’Académie Française, which refers to the philosopher with the words “Du chemin de la vérité”…
Read the rest of this entry »