Romanul Zogru de Doina Ruști a apărut și în varianta italiană
Sfârșitul anului 2010 a adus apariția în variantă italiană a romanului Zogru (Polirom, 2006), semnat de prozatoarea Doina Ruști. Traducerea îi aparține lui Roberto Merlo. Varianta în limba italiană a cărții se găsește aici: http://www.bonannoeditore.com/it/scheda_libro.php?id=1158
Prima lansare a romanului Zogru, varianta în limba italiană, va avea loc în martie 2011, la Roma.

Iată ce spune Roberto Merlo, traducătorul cărții, despre Zogru:
“La Zogru mi-a plăcut deîndată ființa din centrul povestirii (care în alte timpuri ar fi putut fi definită drept „corala“), fantastica, dar, în acelasi timp, umana, prea umana chiar. M-a atras ideea unei constiinte independente care patrunde în sângele oamenilor, ale caror sentimente, pasiuni si gânduri le traieste si pe care le domina, miscându-se într un timp si spatiu sud-est danubian populat cu creaturi magice si misterioase, cu fantasme, dar în care cei mai rai monstri sunt unele fiinte omenesti. Am apreciat naturaletea cu care autoarea desface, fara s-o striveasca, „corola de minuni a lumii“, usurinta cu care ridica valul care desparte mitul de istorie, adaugând elementelor reale (Evul Mediu românesc, Dracula si Ienache Vacarescu, prefacerile comunismului, calitatea de no man’s land cultural si moral a prezentului) pe cele fantastice (Zogru însusi, glolele si morgonii, fantasmele si diformul Achile Vintilescu), în maniera deloc didascalica, tesând o povestire intriganta, cu tonuri când picaresti, când onirice. ”
“Zogru este un roman care se citeşte repede, cu plăcere şi lasă în urmă gustul complicat al meditaţiei. Este o carte frumoasă, bine scrisă, care aduce în actualitate lectura voluptoasă, grija faţă de poveste şi o memorabilă invenţie stilistică.” (Ioan Groşan, prefața romanului Zogru)
Zogru a fost tradus și în bulgară, această versiune fiind lansată în 2008, la BALKANI Publishing House, Sofia (trad. Vasilka Alexova).
“În aparenţă, o fiinţă venită din miezul pământului în anul 1460, Zogru este, în realitate, pulsul neştiut al istoriei, o stare de spirit, specifică tuturor oamenilor atinşi de aripa morţii ori a melancoliei.
Acţiunea prezintă povestea personajului de la naştere până în anul 2005, în formula unei biografii legendare. Chinuit de gândul că nu are o identitate, el trece prin numeroase întâmplări, traversând epoca fanariotă, perioada interbelică şi pe cea comunistă, descoperind treptat că existenta lui este legată de oameni si locuri. Preocupat de propria nefericire (dragoste si gelozie), în contextul acesta, de suferinţă, Zogru trăieşte, în sfârşit, experienţa capitală, care îi revelează adevăratul lui rol în lume, de a fi pulsul vieţii şi impulsul morţii.”
Romanul a primit Premiul Asociației Scriitorilor București, 2007.
Doina Ruști este autoarea unor cărți de ficțiune precum Cămașa în carouri și alte zece întâmplări din București (Polirom, 2010), Lizoanca la 11 ani (Ed. Trei, 2009), Fantoma din moară (Polirom, 2008), Zogru (Polirom, 2006), Omulețul roșu (Ed. Vremea, 2004) dar și a unor volume de non-ficțiune, dintre care amintim Bestiarul cantemirian (Ed. Universitas XXI, 2007), Enciclopedia culturii umaniste (ed. I , 2004; ed. a II-a, revizuită, Ed. Paralela 45, 2006), Dicţionar de simboluri din opera lui Mircea Eliade (Ed. Coresi, 1997, ed a Ii-a – Ed. Vremea, 2005, ed. a III-a Ed. Tritonic, 2005), Dicţionar de teme şi simboluri din literatura română (Ed. Univers Enciclopedic, 2002, Ed. Polirom, 2009) și multe altele.
#
site-ul autoarei: doinarusti.ro
comunicatul in format .doc

Tags: aparitie, Doina Rusti, italiana, traducere
Posted on: ianuarie 4, 2011
Filed under: anunturi culturale, recomandări




joita lucian
24 ianuarie 2011 la 10:55
Fara cuvinte,e superb romanul,ma bucur ca sunt si altii care se interezeaza de Doina Rusti,si sunt consternat de faptul ca nimieni nu mai citeste.